设为首页
加入收藏
联系我们
首 页
协会概况
公告栏
行业资讯
食品安全
政策法规
展会信息
供求信息
食话食说
会员风采
支部生活
您现在的位置:
首页
>>
进出口公平贸易行业工作点
韩国制定使用英文、中文、日文标示餐饮食品名称的指南
时间:2020-07-16 09:05 来源:食品伙伴网 作者: 王海梦
核心提示:7月15日,据韩媒报道,韩国文化体育观光部和国立国语院制定了《公共用语的外语翻译及标记指南》,内容包括餐饮食品名称用英文、中文、日文进行标示的指南。
食品伙伴网讯 7月15日,据韩媒报道,韩国文化体育观光部和国立国语院制定了《公共用语的外语翻译及标记指南》,内容包括餐饮食品名称用英文、中文、日文进行标示的指南。
此前,只有翻译及标记公共用语的英文指南,但考虑到韩国的外国人访问比例,将其范围扩大到中文和日文,制定了相关指南。
在将餐饮食品名称用中文标记时,要突出食材名称、味道、烹饪方法、形态中有特征的要素,进行简洁的翻译。
如果餐饮食品名称是汉字词,就翻译为汉字词,如果汉字译成其他意思,就翻译成在中国通用的词语。
纯韩文的餐饮食品名称如果有对应词,就翻译成在中国通用的表达方式,若在中国没有对应词,就活用意义、起源等进行翻译。
韩国将认可在中国广泛使用的餐饮食品名称的惯用标记,如果使用了两种以上的材料,就按照韩文名称的材料名列举顺序进行翻译。
厦门市食品行业协会 版权所有 ©
地址:厦门市思明区嘉禾路329号太平洋广场三楼ST29-30 邮政编码:361012 电话:0592-5030100 传真:0592-5030990
技术支持单位:
厦门市经贸信息中心